2013年08月31日

【和訳】Linkin Park - Pushing Me Away

Linkin ParkのPushing Me Awayです。ライブではピアノの弾き語りのような形で演奏されることもあります。



【歌詞&和訳】

I've lied to you
The same way that I always do
This is the last smile
That I'll fake for the sake of being with you

君に嘘をついた
いつもと同じように
これが最後の笑顔
君といるために使う嘘の笑顔

(Everything falls apart
Even the people who never frown
Eventually break down)
The sacrifice of hiding in a lie
(Everything has to end
You'll soon find we're out of time left
To watch it all unwind)
The sacrifice is never knowing

(全てが崩れていく
反対しなかった人々でさえ
遂には崩れ落ちる)
嘘の中に隠れることの犠牲が
(全ては終わりを迎える
君も気づくだろう
全てが解き放たれるのを見ている時間はないということに)
何なのかは決してわからない

Why I never walked away
Why I played myself this way
Now I see you're testing me pushes me away
Why I never walked away
Why I played myself this way
Now I see your testing me pushes me away

どうして俺は立ち去らないのか
どうしてこんな自分を演じているのか
もうわかるんだ 君が俺を試して俺を押しやっている

I've tried like you
To do everything you wanted too
This is the last time
I'll take the blame for the sake of being with you

君のように俺もやってみた
君が望むことの全てをやってみた
これが最後だ
君といるために俺が責任を負うのは

(Everything falls apart
Even the people who never frown
Eventually break down)
The sacrifice of hiding in a lie
(Everything has to end
You'll soon find we're out of time left
To watch it all unwind)
The sacrifice is never knowing

(全てが崩れていく
反対しなかった人々でさえ
遂には崩れ落ちる)
嘘の中に隠れることの犠牲が
(全ては終わりを迎える
君も気づくだろう
全てが解き放たれるのを見ている時間はないということに)
何なのかは決してわからない

Why I never walked away
Why I played myself this way
Now I see you're testing me pushes me away
Why I never walked away
Why I played myself this way
Now I see you're testing me pushes me away
(We're all out of time
This is how we find how it all unwinds)
The sacrifice of hiding in a lie
(We're all out of time
This is how we find how it all unwinds)
The sacrifice is never knowing

どうして俺は立ち去らないのか
どうしてこんな自分を演じているのか
もうわかるんだ 君が俺を試して俺を押しやっている
どうして俺は立ち去らないのか
どうしてこんな自分を演じているのか
もうわかるんだ 君が俺を試して俺を押しやっている
(俺たちに時間はない
そうやってすべてが解き放たれるのに気付くんだ)
嘘の中に隠れることの犠牲が
(俺たちに時間はない
そうやってすべてが解き放たれるのに気付くんだ)
何なのかは決してわからない

Why I never walked away
Why I played myself this way
Now I see you're testing me pushes me away
Why I never walked away
Why I played myself this way
Now I see you're testing me pushes me away
Pushes me away

どうして俺は立ち去らないのか
どうしてこんな自分を演じているのか
もうわかるんだ 君が俺を試して俺を押しやっている
どうして俺は立ち去らないのか
どうしてこんな自分を演じているのか
もうわかるんだ 君が俺を試して俺を押しやっている
俺を押しやっている


posted by ボーン at 20:22| Comment(0) | L Linkin Park | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月30日

【和訳】Sum 41 - Pain For Pleasure

日本でも有名なパンクバンド、Sum 41のPain For Pleasureです。この曲自体はオマケ的な扱いで、ライブでのお楽しみ曲という感じなんですが(この曲ではドラムのSteveがボーカルを担当していました)、曲も歌詞もメタルっぽくて面白いので取り上げてみました。




【歌詞&和訳】

The seas have parted,
the endings started,
the sky has turned to black.
A killing spree through eternity,
the devil stabs you in the back,
It's midnight now you must escape somehow,
torture is his leisure,
don't try to hide he'll make you subside,
as he exchanges pain for pleasure,

海が二つに分かれ
終焉が始まり
空は黒に染まる
殺し合いが永遠に続き
悪魔が貴様の背中を刺す
真夜中になった今、貴様は何とか逃げなければならない
奴の喜びは苦痛を与えることなのだ
隠れようとはするな
奴は貴様を座らせ
苦痛を快楽へと変える

Pain for pleasure, he's the hunter you're the game,
Pain for pleasure, Satan is his name!

苦痛を快楽へ 奴がハンター、貴様は獲物
苦痛を快楽へ 奴の名はサタン!




この曲にPVがあったとは知りませんでした。ボーカルの来てるTシャツはLoudnessの影響だったり・・・・・しないか。
posted by ボーン at 23:27| Comment(0) | S Sum 41 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月29日

【和訳】Franz Ferdinand - Jacqueline

Franz FerdinandのJacquelineという曲を紹介します。

【歌詞&和訳】

Jacqueline was seventeen
Working on a desk
When Ivor
Peered above a spectacle
Forgot that he had wrecked a girl
Sometimes these eyes
Forget the face they're peering from
When the face they peer upon
Well, you know
That face as I do
And how in the return of the gaze
She can return you the face
That you are staring from

ジャクリーンは17歳
デスクで仕事中
アイヴァーが眼鏡越しに見つめていると
彼は女とヤったことも忘れてしまった
時々彼の目は
見つめる自分の顔のことを忘れてしまう
彼女の顔を見つめているとね
ああ、君も僕もあの顔を知ってるよね
あの子に送った視線のお返しとして
あの子はあの顔を返してくる
君が見つめるあの顔を

It's always better on holiday
So much better on holiday
That's why we only work when
We need the money

いつだって休日はいいもんだ
ずっとずっといいもんだ
だから俺たちが働くのは
カネが欲しい時だけ

Gregor was down again
Said come on, kick me again
Said, I'm so drunk
I don't mind if you kill me
Come on you gutless
I'm alive
I'm alive
I'm alive
And how I know it
But for chips and for freedom
I could die

グレガーがまたくたばってる
「おい、また蹴飛ばしてくれよ」だってさ
「酔っぱらっちまった
俺を殺したっていいぜ
かかって来いよ、ヘタレ野郎
俺は生きてる
俺は生きてる
俺は生きてる
そんなこと知るかよ
でもツマミと自由のためになら
俺は死ねるぜ」

It's always better on holiday
So much better on holiday
That's why we only work when
We need the money

いつだって休日はいいもんだ
ずっとずっといいもんだ
だから俺たちが働くのは
カネが欲しい時だけ



1番の歌詞と2番の歌詞はおそらく直接の関係はないと思います。それぞれ別の話ですが、「デスクワークをする17歳の女」も「管を巻いている男」もいずれもサビの歌詞に繋がる点で共通しており、この曲の「俺たちが働くのはカネが欲しい時だけ」というテーマを強調しています。
ただ、それだと曲のタイトルがJacquelineじゃなくてHolidayとか、サビの部分に出てくる言葉になるはずなので、もしかしたら1番と2番に関連性があったりするのかも…。

ちなみにIvorというのはアイヴァー・カトラーという方のことだそうです。

posted by ボーン at 23:13| Comment(2) | F Franz Ferdinand | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月28日

【和訳】Jack's Mannequin - Rescued

Jack's MannequinのRescuedは静かなバラードです。歌詞は抽象的な部分もあり、意味ははっきりとはわかりませんが、彼女に先立たれた主人公が、飛行機事故の起きている機内で、自分も死んで彼女のもとへと行ってしまいたいと願っている、という状況です。

Two to oneというのは自分と彼女二人のうち、彼女が先立ったため一人になってしまったという状況で、Two to noneは自分も死に、二人ともこの世を去ったという状況だと思います。

【歌詞&和訳】

Two to one
Static to the sound of you and I
Undone for the last time
And there this was
Hiding at the bottom of your
Swimming pool some September
And don't you think
I wish I could stay
Your lips give you away

2から1へ
君と僕の音にノイズが混じる
最後の時間はまだ過ぎていない
それはそこにあった
九月のとある日のスイミングプールの底に隠れていたんだ
ここにいればよかったと僕が思ってる、なんて考えないでね
君の唇を見ればわかるよ

I can hear it, the jet engine
Through the center of the storm
And I'm thinking I'd
Prefer not to be rescued

聞こえる
ジェットエンジンが嵐の中心を通り抜ける音が
僕は思うんだ
助からないほうがいいんじゃないかって…

Two to none
Roads that lead away from this
I'm following myself just this once
And I've got spun
It appears you're spun as well
It happens when you pay attention
This could take all year, but

2から0へ
ここから伸びていく道
今回だけは自分の思うように進んでいこう
すっかり酔っぱらってしまったよ
君も酔っちゃったみたいだね
気をつけてるときに限ってこうなるんだ
すごく時間のかかることなんだ、だけど

When it's quiet, does she hear me?
Jettisoned to the center of the storm
And I'm thinking I
Prefer not to be rescued
Oh, I can feel her, she's dying
Just to keep me cool
I'm finally numb, so please
Don't get me rescued... rescued...

静かになったら、僕の声があの子に届くかな?
嵐の中心に投げ込まれた
僕は思うんだ
助からないほうがいいって…
ああ、あの子を感じる
あの子は死んで、僕を冷たくしていく
とうとう僕は凍えてきた
だから、どうか助けないで…

And it's unclear
But this may be my last song
Oh, I, I can tell
She's raising hell to give to me
She got me warm
So please don't get me rescued
Oh, say you'll miss me one last time
I'll be strong, but whatever you do
Please don't get me rescued...

はっきりとはわからないけど
これが最後の曲かもしれない
ああ、僕にはわかる
僕のためにあの子がこの事故を起こしてるってことが
あの子は僕を温めてくれる
だから、どうか助けないで
ああ、もう一度だけ僕のことが恋しいって言ってよ
僕は強くなるからさ、でも何をしてもいいけど
どうか僕を助けないで…

'Cause I'm feeling like
I might need to be near you
And I feel alright, so please
Don't get me rescued...

君のそばにいなきゃいけない
そんな気分なんだ
僕は大丈夫だから
だから、どうか助けないで…



悲しく、そして美しい曲です。
posted by ボーン at 21:27| Comment(0) | J Jack's Mannequin | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

【和訳】30 Seconds To Mars - ATTACK

俳優のジャレッド・レトが組んでいるバンド30 Seconds To Mars。とにかく超絶エモーショナルです。かき鳴らすギター、がなり立てるボーカルと、まるで全力ストレートをずっと投げ込んでくるような曲が多いです。

今回紹介するのはアルバムA Beautiful Lieの一曲目を務めるAttackです。


【歌詞&和訳】

I won't suffer, be broken, get tired, or wasted
Surrender to nothing, or give up what I
Started and stopped it, from end to beginning
A new day is coming, and I am finally free

もう苦しむことも、壊れることも、疲れることも、打ちひしがれることもない
降参したりはしない
一度始めたことを諦めることも止めることもない
最初から最後まで
新たな日が来る 俺はとうとう自由になった

Run away, run away, I'll attack
Run away, run away, go change yourself
Run away, run away, now I'll attack
I'll attack

逃げろよ じゃないと俺が攻撃するぞ
逃げろよ 自分を変えるんだ
逃げろよ じゃないと俺が攻撃するぞ
俺が攻撃するぞ

I would have kept you, forever, but we had to sever
It ended for both of us, faster than a
Kill off this thinking, it's starting to sink in
I'm losing control now, and without you I can finally see

お前をずっと縛り付けていたかもしれないけれど 別れなきゃならなかった
二人にとっての終わりだったんだ それはこんなにも速く…
こんな思考は壊しちまえ 俺の中に沈み込んできてるから
俺はもうコントロールがきかない お前と離れて俺はとうとう自由になれる

Run away, run away, I'll attack
Run away, run away, go change yourself
Run away, run away, now I'll attack
I'll attack

逃げろよ じゃないと俺が攻撃するぞ
逃げろよ 自分を変えるんだ
逃げろよ じゃないと俺が攻撃するぞ
俺が攻撃するぞ

Your promises, they look like lies
Your honesty, like a back that hides a knife (knife)
I promise you
I promise you
And I am finally free

お前の約束は 嘘に見えるよ
お前の正直な態度の裏には ナイフが隠されているみたいだよ
約束してやる
約束してやるよ
俺はとうとう自由になったんだ

Run away, run away, I'll attack
Run away, run away, go change yourself
Run away, run away, now I'll attack
I'll attack, I'll attack, I will attack

逃げろよ じゃないと俺が攻撃するぞ
逃げろよ 自分を変えるんだ
逃げろよ じゃないと俺が攻撃するぞ
俺が攻撃するぞ

Run away, I'll attack, I will attack
Run away, I'll attack, I will attack

逃げろよ じゃないと俺が攻撃するぞ
逃げろよ じゃないと俺が攻撃するぞ

Your promises
I promise you
I promise you

お前のした約束
俺が約束してやる
俺が約束してやるよ


posted by ボーン at 01:42| Comment(0) | 数字 30 Seconds To Mars | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。