2013年10月30日

【和訳】Jimmy Eat World - A Praise Chorus

Jimmy Eat WorldのA Praise Chorus。アルバムBleed Americanからシングルカットされています。タイトルを訳すと「称賛する歌(讃美歌)」ということになりますが、それでは何を称賛しているのか、という話になりますが、それが以下の7曲になります。(英語版wikipediaより抜粋)

1.Tommy James and the Shondells - "Crimson and Clover" - "Crimson and clover, over and over"
2.Madness - "Our House" - "Our house in the middle of the street."
3.The Promise Ring - "Why Did Ever We Meet" - "Why did we ever meet?"
4.Bad Company - "Rock 'n' Roll Fantasy" - "[Started] my rock 'n' roll fantasy."
5.They Might Be Giants - "Don't Let's Start" - "Don't, don't, don't let's start."
6.The Promise Ring - "All of My Everything" - "Why did we ever part?"
7.Mötley Crüe - "Kickstart My Heart" - "Kickstart my rock 'n rolling heart."

(プロミスリングとモトリークルー以外聞いたことないバンドだ…^^;)

これらのバンドの曲のタイトルを歌詞に盛り込んで「称賛して」いるということですね。

【歌詞&和訳】

Are you going to live your life wondering?
Standing in the back looking around
Are you going to waste your time thinking?
How you've grown up or how you missed out

後ろに立って周りを見渡して
考えこむような人生を送るのかい?
どんな人間になれたかとかどうしてチャンスを失ったんだとか
そんなこと考えて時間を無駄にするのかい?

T-T-Things are never going be the way you want
Where's it going to get you acting serious
T-T-Things are never going to be quite what you want
Even at twenty five you got to start sometime

物事は思い通りにいかないものさ
どんな状況になったらマジになるんだい?
物事は思い通りになんかいかないさ
例え25歳になったとしてもね そろそろ始めようぜ

I'm on my feet, I'm on the floor, I'm good to go
Now all I need is just to hear a song I know
I want to always feel like part of this was mine
I want to fall in love tonight

僕は地に足がついてるし、準備OKだよ
あとはあの曲を聴くだけさ
僕はいつだってある程度は自分で何とかなると思いたい
今夜恋に落ちたいのさ

Are you going to live your life?
Standing in the back looking around
Are you going to waste your time?
Got to make a move or you'll miss out

後ろに立って周りを見渡して
考えこむような人生を送るのかい?
いつまで時間を無駄にしてるんだ?
さっさと動かないと、手遅れになるぜ

S-S-Someone's going to ask you what it's all about
Stick around nostalgia won't let you down
S-S-Someone's going to ask you what's it's all about
What are you going to have to say for yourself?

誰かが君に尋ねる、「一体何なんだ?」
ノスタルジックになっても、大丈夫だよ
誰かが君に尋ねる、「一体何なんだ?」
自分になんて言葉をかける?

I'm on my feet, I'm on the floor, I'm good to go
Now all I need is just to hear a song I know
I want to always feel like part of this was mine
I want to fall in love tonight

僕は地に足がついてるし、準備OKだよ
あとはあの曲を聴くだけさ
僕はいつだってある程度は自分で何とかなると思いたい
今夜恋に落ちたいのさ

Crimson and clover over and over
Crimson and clover over and over

「クリムゾンとクローバー」を何度も聴こう
「クリムゾンとクローバー」を何度も聴こう

Our house in the middle of the street
Why did we ever meet
Start in my rock and roll fantasy

通りの真ん中にある僕らの家
どうして僕らは出会ったのか
ロックンロール・ファンタジーを始めようよ

Don't don't don't let start
Why did we ever part
Kick start my rock and roll heart

まだ、まだ始めないで
どうして僕らは別れたのか
ロックンロールの心を始動させよう

I'm on my feet, I'm on the floor, I'm good to go
So come on Davey, sing me something that I know
I want to always feel like part of this was mine
I want to fall in love tonight, here tonight
I want to fall in love tonight, here tonight

僕は地に足がついてるし、準備OKだよ
だからデイヴィー、あの曲を歌ってくれ
僕はいつだってある程度は自分で何とかなると思いたい
今夜恋に落ちたいのさ 今夜ここでね
今夜恋に落ちたいのさ 今夜ここでね

I want to always feel like part of this was mine
I want to fall in love tonight, I want to fall in love tonight
I want to fall in love tonight

僕はいつだってある程度は自分で何とかなると思いたい
今夜恋に落ちたいのさ
今夜恋に落ちたいのさ






posted by ボーン at 01:33| Comment(0) | J Jimmy Eat World | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月22日

【和訳】30 Seconds To Mars - This Is War / 100 Suns

30 Seconds To Marsの3枚目のアルバム"This Is War"より、タイトル曲とその続き(セットで一曲と考えるのが自然です)の曲です。タイトル通り、戦争についてです。


【歌詞&和訳】

"This Is War"

A warning to the people,
The good and the evil,
This is war.

人々へ警告する
善人にも悪人にも
これは戦争だ

To the soldier, the civilian,
The martyr, the victim,
This is war.

兵士にも市民にも
殉教者にも犠牲者にも
これは戦争だ

It's the moment of truth, and the moment to lie,
The moment to live and the moment to die,
The moment to fight, the moment to fight
To fight, to fight, to fight!

今こそ真実の時 嘘の時
生きる時 死ぬ時
戦う時 戦う時なんだ
戦う時なんだ

To the right, To the left
We will fight to the death!
To the edge of the earth
It's a brave new world
From the last to the first

右へ左へ
僕らは戦う 死へ向かって
地球の果てへ向かって
勇敢な新世界さ
最後列から最前列まで新たな世界さ

To the right, To the left
We will fight to the death!
To the edge of the earth
It's a brave new world
It's a brave new world!

右へ左へ
僕らは戦う 死へ向かって
地球の果てへ向かって
勇敢な新世界さ
勇敢な新世界さ

A warning to the prophet,
The liar, the honest,
This is war.

予言者へ警告する
嘘つきへも正直者へも
これは戦争だ

To the leader, the pariah,
The victor, the messiah,
This is war.

指導者へも ゴロツキへも
勝者へも 救世主へも
これは戦争だ

It's the moment of truth, and the moment to lie,
The moment to live and the moment to die,
The moment to fight, the moment to fight,
To fight, to fight, to fight!

今こそ真実の時 嘘の時
生きる時 死ぬ時
戦う時 戦う時なんだ
戦う時なんだ

To the right, To the left
We will fight to the death!
To the edge of the earth
It's a brave new world
From the last to the first

右へ左へ
僕らは戦う 死へ向かって
地球の果てへ向かって
勇敢な新世界さ
最後列から最前列まで新たな世界さ

To the right, To the left
We will fight to the death!
To the edge of the earth
It's a brave new world
It's a brave new world
It's a brave new world!

右へ左へ
僕らは戦う 死へ向かって
地球の果てへ向かって
勇敢な新世界さ
勇敢な新世界さ
勇敢な新世界さ

I do believe in the light
Raise your hands into the sky
The fight is done, the war is won
Lift your hands toward the sun
Toward the sun
Toward the sun
Toward the sun
The war is won

俺は光を信じるよ
空へと手を伸ばしてみなよ
戦いは終わった 僕らは勝ったんだ
太陽へと手を伸ばしてみなよ
太陽へと
太陽へと
太陽へと
僕らは勝ったんだ

To the right, To the left
We will fight to the death!
To the edge of the earth
It's a brave new world
From the last to the first

右へ左へ
僕らは戦う 死へ向かって
地球の果てへ向かって
勇敢な新世界さ
最後列から最前列まで新たな世界さ

To the right, To the left
We will fight to the death!
To the edge of the earth
It's a brave new world
It's a brave new world
It's a brave new world!

右へ左へ
僕らは戦う 死へ向かって
地球の果てへ向かって
勇敢な新世界さ
勇敢な新世界さ
勇敢な新世界さ

A brave new world
The war is won
The war is won
A brave new world

勇敢な新世界さ
僕らは勝ったんだ
勝ったんだ
そこは勇敢な新世界さ



"100 Suns"

I believe in nothing
Not the end and not the start
I believe in nothing
Not the earth and not the stars

何も信じないよ
終わりも始まりも
何も信じないよ
この地球も星々も

I believe in nothing
Not the day and not the dark
I believe in nothing
But the beating of our hearts

何も信じないよ
昼の明かりも夜の暗がりも
何も信じないよ
この心の鼓動以外は何も

I believe in nothing
One hundred suns until we part
I believe in nothing
Not in sin and not in God

何も信じないよ
離れ離れになるまでに100の太陽を目にした
何も信じないよ
罪も神も

I believe in nothing
Not in peace and not in war
I believe in nothing
But the truth in who we are

何も信じないよ
平和も戦争も
何も信じないよ
僕らの中にある真実以外は何も…




"This Is War"は戦争自体を、"100 Suns"は戦争が終わった後の感情を描いています。「100の太陽を目にした」と訳しましたが、意味としては「100日間で僕たちは離れ離れになった」ということでしょう。

この曲のPVでは"It's the moment of truth"のところでケネディの映像、 "the moment to lie"のところでブッシュの映像が流れるんですが、ケネディを美化しすぎている気がして個人的には気に入りません。ケネディを含め当時の民主党は当時の共和党に比べてだいぶタカ派でしたし。





posted by ボーン at 07:45| Comment(1) | 数字 30 Seconds To Mars | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月19日

【和訳】tatu - How Soon Is Now?

tatuが日本に来てたらしいので、tatuの曲を取り上げます。ルックス的にはもう全盛期をすっかり過ぎましたが、新しい曲も出したりするんでしょうか。

【歌詞&和訳】

I am the son and the heir
Of a shyness that is criminally vulgar
I am the son and heir
Of nothing in particular

私は生まれた
犯罪的に卑しい内気さから
私は生まれた
特に何かからというわけじゃないけど

You shut your mouth
How can you say
I go about things the wrong way
I am a human and i need to be loved
Just like everybody else does

黙ってよ
どうしてそんなこと言うの?
私が間違った方へ舵を切っただなんて
私だって人間なんだから愛されたいの
他の人と同じように

There's a club if you'd like to go you
Could meet somebody who really loves you
So you go, and you stand on your own and
You leave on your own and you go home,
And you cry and you want to die.

クラブにでも行けばいいじゃない
あなたを本当に愛してくれる人がいるかもよ
だから自分で行って、自分で何とかしてよ
自分で出て、自分で家まで帰るのよ
それで泣いて死にたくなるのよ

When you say it's gonna happen "now",
When exactly do you mean? see I've already
Waited too long and all my hope is gone

「今」始まるっていうけど
いったいいつのことなの?
もう私はずいぶん待ち続けて 希望は全て消えたの

You shut your mouth
How can you say
I go about things the wrong way
I am human and I need to be loved
Just like everybody else does

黙ってよ
どうしてそんなこと言うの?
私が間違った方へ舵を切っただなんて
私だって人間なんだから愛されたいの
他の人と同じように






【追記】
この曲はThe Smithのカバーだったんですね。




posted by ボーン at 01:54| Comment(2) | T t.A.T.u. | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月11日

【和訳】Suede - It Starts and Ends with You

今日が日本公演の最終日だったSuede。新しいアルバムbloodsportsからIt Starts and Ends with Youです。このアルバムは"about lust, it's about the chase, it's about the endless carnal game of love"だそうで、愛とは「血のスポーツ」だということですね。

【歌詞&和訳】

Like a cause without a martyr,
Like an effigy of balsa,
Like a hairline crack in a radiator,
Leaking life

殉教者のいない運動のように
バルサ材でできた肖像のように
ラジエーターの中で砕けるヘアラインのように
生命を漏らしていく

I shout out but it just spins faster,
I crawl up but my knees are water,
I cling on by my nails to the sweet disaster

叫んでみても早く回るだけ
這いつくばっても膝は水のよう
甘美な破滅に爪でしがみつくだけ

And then I fall to the floor like my strings are cut,
Pinch myself but I don't wake up,
Spit in the wind cause too much is not enough,
It starts and ends with you,
It starts and ends with you

そして糸が切れたように地面へと落ちる
つねってみるけど僕は目覚めない
あまりにもおおくのものが足りないから風に唾を吐く
君に始まり君に終わる
君に始まり君に終わる

And I've worn so many faces,
Shot my love at fifteen paces,
My inheritance is all the thoughts I can't sweep away,

いろんな顔を演じてきた
15歩で愛を撃ちぬいた
拭いきれない考えを全て受け継いだ

I shout out but it just spins faster,
I crawl up but my knees are water,
I cling on by my nails to the sweet disaster

叫んでみても早く回るだけ
這いつくばっても膝は水のよう
甘美な破滅に爪でしがみつくだけ

And then I fall to the floor like my strings are cut,
Pinch myself but I don't wake up,
Spit in the wind cause too much is not enough,
It starts and ends with you,
It starts and ends with you

そして糸が切れたように地面へと落ちる
つねってみるけど僕は目覚めない
あまりにもおおくのものが足りないから風に唾を吐く
君に始まり君に終わる
君に始まり君に終わる

Shout out but it just spins faster,
Crawl up but my knees are water,
Cling on by my nails to the sweet disaster

叫んでみても早く回るだけ
這いつくばっても膝は水のよう
甘美な破滅に爪でしがみつくだけ

And then I fall to the floor like my strings are cut,
Pinch myself but I don't wake up,
Spit in the wind cause too much is not enough,
It starts and ends with you,
It starts and ends with you,
It starts and ends with you,
It starts and ends with you

そして糸が切れたように地面へと落ちる
つねってみるけど僕は目覚めない
あまりにもおおくのものが足りないから風に唾を吐く
君に始まり君に終わる
君に始まり君に終わる
君に始まり君に終わる
君に始まり君に終わる

I shout out but it just spins faster,
I crawl up but my knees are water

叫んでみても早く回るだけ
這いつくばっても膝は水のよう





posted by ボーン at 23:44| Comment(0) | S Suede | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月07日

【和訳】Suede - Trash

Suedeのシングルの1つ、Trashです。Suedeのサウンドを特徴づけていたバーナードが脱退した後のシングルで、彼がいたころのような粘っこくて妖艶なギターサウンドは聞かれなくなりましたが、この曲のようなポップな作風へとシフトしていくことで、むしろこの曲を収録したアルバム"Coming Up"の売り上げはバーナードの脱退前よりも増加しました。
この曲は曲調こそポップですが歌詞は厭世的です。Aメロのitが指すのはtrash、つまりAメロの歌詞で挙がっているものはすべてゴミだということだと思います。

【歌詞&和訳】

Maybe, maybe it's the clothes we wear,
The tasteless bracelets and the dye in our hair,
Maybe it's our kookiness,
Or maybe, maybe it's our nowhere towns,
Our nothing places and our cellophane sounds,
Maybe it's our looseness,

僕らの着る服もそうなのかもしれない
味気ないブレスレットや染めた髪もそうなのかもしれない
僕らのバカみたいな暮らしもそうなのかもしれない
どこともつかぬ町もそうなのかもしれない
どこともつかない場所や携帯の音もそうなのかもしれない
僕らのダレた暮らしもそうなのかもしれない

But we're trash, you and me,
We're the litter on the breeze,
We're the lovers on the streets,
Just trash, me and you,
It's in everything we do,
It's in everything we do...

ゴミなんだよ 君も僕も
まるで風に舞うクズ
まるで道端の恋人
ただのゴミ 僕も君も
僕らのやること全て
僕らのやること全てゴミさ

Maybe, maybe it's the things we say,
The words we've heard and the music we play,
Maybe it's our cheapness,
Or maybe, maybe it's the times we've had,
The lazy days and the crazes and the fads,
Maybe it's our sweetness,

僕らの言うこともそうなのかもしれない
僕らの聞く言葉も演る音楽もそうなのかもしれない
僕らの安っぽさもそうなのかもしれない
僕らの過ごした時間もそうなのかもしれない
怠惰な日々やバカ騒ぎや熱狂もそうなのかもしれない
甘美な暮らしもそうなのかもしれない

But we're trash, you and me,
We're the litter on the breeze,
We're the lovers on the streets,
Just trash, me and you,
It's in everything we do,
It's in everything we do.

でもゴミなんだよ 君も僕も
まるで風に舞うクズ
まるで道端の恋人
ただのゴミ 僕も君も
僕らのやること全て
僕らのやること全てゴミさ

But we're trash, you and me,
We're the lovers on the streets,
We're the litter on the breeze,
Just trash, me and you,
It's in everything we do,
It's in everything we do...

ゴミなんだよ 君も僕も
まるで風に舞うクズ
まるで道端の恋人
ただのゴミ 僕も君も
僕らのやること全て
僕らのやること全てゴミさ





このころがメンバーのルックス的な全盛期かもしれない

posted by ボーン at 23:06| Comment(0) | S Suede | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。