2015年11月14日

【和訳】Oasis - She's Electric

OasisのShe's Electric。変わった子"she"と、これまた変わっているその家族の面々が紹介されています。
この曲の主人公は"she"のことが好きなんですが、歌詞の内容を見るに、家族の他の女性たちとも関係を持っていたのではないかと考えられます。そうなると"brother"と仲が悪いのも納得ですね。
"in the oven"とは妊娠しているという意味です。この曲の主人公が孕ませたのではないか、と思われていますが、真偽は曲中からは判断できません。本人は違うと言っていますが・・・。

【歌詞&和訳】

She's electric
She's in a family full of eccentrics
She's done things I never expected
And I need more time
She's got a sister
And god only knows how I've missed her
On the palm of her hand is a blister
And I need more time

あの子はイカれてる
家族も変わったやつばっかりさ
俺の予想だにしないことばかりする
もっと時間が要るね
あの子には妹がいる
どれだけ会いたかったかは神のみぞ知るところさ
彼女の手にはマメができてた
もっと時間が要るよ

And I want you to know
I've got my mind made up now
But I need more time
And I want you to say
Do you know what I'm saying?
But I need more
Because I'll be you and you'll be me
There's lots and lots for us to see
There's lots and lots for us to do
She is electric, can I be electric too?

知ってほしいんだ
俺は決心したってこと
でももっと時間が欲しい
言って欲しいんだ
言ってることがわかるかい?
でももっと時間が欲しい
だって俺は君に、君は俺になる
たくさんのものを見るんだ
たくさんのことをするんだ
あの子はイカれてる、俺もイカれていいかい?

She's got a brother
We don't get on with one another
But I quite fancy her mother
And I think that she likes me
She's got a cousin
In fact she's got 'bout a dozen
She's got one in the oven
But it's nothing to do with me

あの子には兄貴がいる
俺とそいつはそりが合わない
でも思うんだ
あの子の親は俺のこと気に入ってるってね
あの子にはいとこがいる
実はそいつはいろいろほっつきまわってて
腹の中にガキがいるんだけど
俺はそのことには全く関係ないね

And I want you to know
I've got my mind made up now
But I need more time
And I want you to say
Do you know what I'm saying?
But I need more
Because I'll be you and you'll be me
There's lots and lots for us to see
There's lots and lots for us to do
She is electric, can I be electric too?

知ってほしいんだ
俺は決心したってこと
でももっと時間が欲しい
言って欲しいんだ
言ってることがわかるかい?
でももっと時間が欲しい
だって俺は君に、君は俺になる
たくさんのものを見るんだ
たくさんのことをするんだ
あの子はイカれてる、俺もイカれていいかい?




posted by ボーン at 14:31| Comment(0) | O Oasis | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月06日

【和訳】Oasis - Don't Look Back in Anger

今日紹介するのはOasisの代表曲Don't Look Back in Angerです。この曲ではノエル・ギャラガーがリードボーカルを務めています。
曲自体はピアノ+バンドのシンプルなバラードです。小細工なしで、その分「とにかくメロディを聴け」という想いを感じます。

英語版ウィキペディアにこの曲についての面白い情報があったのでいくつか紹介します。

■ノエルが曲作りのために適当に歌っていたところ、リアムが「それはSo Sally can waitって歌ってるのか?」と聞いた。それを聞いたノエルが「それいいな!」と思ってその歌詞を採用した。
■歌詞のSo I start a revolution from my bed /'Cause you said the brains I had went to my head の部分はジョンレノンが生前残していたカセットテープに彼が残していた言葉が元ネタ。
■ノエルはWonderwallのボーカルをやりたかった。ただリアムも「俺が歌う」と譲らなかったため、じゃあWonderwallはお前が歌っていいからこの曲は俺に歌わせろ、ということでDon't Look Back in Angerのボーカルはノエルがやることになった。

歌詞に出てくるSallyは現実の特定の人物を指しているわけではありません。なので好きに置き換えて解釈していいよ、ということでしょう。

Slip inside the eye of your mind
Don't you know you might find
A better place to play
You said that you'd never been
But all the things that you've seen
Will slowly fade away

心の奥へと滑り込めば
見つけられるだろう
もっといい場所が
でも君はそんなところには行ったことがないって言った
今まで見てきたものはすべて
少しずつ消えていくって

So I start a revolution from my bed
'Cause you said the brains I had went to my head
Step outside, summertime's in bloom
Stand up beside the fireplace
Take that look from off your face
'cause You ain't ever gonna burn my heart out

だから俺はこのベッドから革命を始めるよ
考えてたことが繋がってきたって言ったよね
外へと踏み出そう、夏は真っ盛りだ
暖炉のそばから立ち上がって
そんな表情は拭ってしまえ
じゃないと俺の心を燃やしきれないよ

And so Sally can wait, she knows it's too late as we're walking on by
Her soul slides away, but don't look back in anger
I heard you say

サリーは待っててくれる
俺達が通り過ぎるころには手遅れだってわかってるのに
サリーの魂はゆっくりと消えていくけれど
「過ぎたことに怒らないで」
そう聞こえた

Take me to the place where you go
Where nobody knows, if it's night or day.
Please don't put your life in the hands
Of a Rock 'n Roll band
and throw it all away

君の行くところに連れて行ってよ
誰も知らない場所に 昼でも夜でもいいから
人生をロックバンドなんかには託さないで
人生に投げやりにならないで

Gonna start the revolution from your bed
'Cause you said the brains I had went to your head
Step outside the summertime's in bloom
Stand up beside the fireplace
Take that look from off your face
You ain't ever gonna burn my heart out

このベッドから革命を始めるよ
考えてたことが繋がってきたって言ったよね
外へと踏み出そう、夏は真っ盛りだ
暖炉のそばから立ち上がって
そんな表情は拭ってしまえ
じゃないと俺の心を燃やしきれないよ

And So Sally can wait, she knows it's too late as we're walking on by.
her soul slides away, but don't look back in anger
I heard you say

サリーは待っててくれる
俺達が通り過ぎるころには手遅れだってわかってるのに
サリーの魂はゆっくりと消えていくけれど
「過ぎたことに怒らないで」
そう聞こえた

And So Sally can wait, she knows it's too late as we're walking on by
Her soul slides away, but don't look back in anger
I heard you say

サリーは待っててくれる
俺達が通り過ぎるころには手遅れだってわかってるのに
サリーの魂はゆっくりと消えていくけれど
「過ぎたことに怒らないで」
そう聞こえた

It's not today.

昔のことだけどね


posted by ボーン at 19:41| Comment(0) | O Oasis | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。