2015年11月20日

【和訳】U2 - With or Without You

U2の代表曲、With or Without You。
一見ラブソングにも見えますが、のちにボノ本人が「ロックスターでいることと、普通の家庭人でいることのジレンマ」についての歌だと認めています。
それを踏まえると"with you"は家庭人である時の自分、"without you"はロックスターでいるときの自分だと解釈できますね。



【歌詞&和訳】

See the stone set in your eyes
See the thorn twist in your side
I wait for you
Sleight of hand and twist of fate
On a bed of nails she makes me wait
And I wait without you

石が君の瞳に埋められ
棘が君の方でうねるのを見た
僕は君を待っている
ごまかしに運命のねじれ
釘のベッドで僕は君を待っていた
一人で待っていた

With or without you
With or without you

君がいてもいなくても
君がいてもいなくても

Through the storm, we reach the shore
You gave it all but I want more
And I'm waiting for you

嵐を抜けて、海岸にたどり着く
君はすべてをくれたけど、僕はもっと欲しがる
僕は君を待っている

With or without you
With or without you
I can't live with or without you

君がいてもいなくても
君がいてもいなくても
僕は生きられないよ、君がいてもいなくても

And you give yourself away
And you give yourself away
And you give, and you give
And you give yourself away

君は本音を打ち明ける
君は本音を打ち明ける
君は、君は、
君は本音を打ち明ける

My hands are tied, my body bruised
She got me with nothing to win
And nothing left to lose

手は縛られ、体は傷ついた
あの子と僕は
何を勝ち取ることも
何を失うこともない

And you give yourself away
And you give yourself away
And you give, and you give
And you give yourself away

君は本音を打ち明ける
君は本音を打ち明ける
君は、君は、
君は本音を打ち明ける

With or without you
With or without you
I can't live with or without you

君がいてもいなくても
君がいてもいなくても
僕は生きられないよ、君がいてもいなくても



グラストンベリーでのライブ映像でどうぞ。

posted by ボーン at 21:20| Comment(0) | U U2 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年11月19日

【和訳】U2 - I Still Haven't Found What I'm Looking For

U2のI Still Haven't Found What I'm Looking For。キリスト教的な世界観も見て取れます。



【歌詞&和訳】

I have climbed the highest mountains
I have run through the fields
Only to be with you
Only to be with you
I have run, I have crawled
I have scaled these city walls
These city walls
Only to be with you

最も高い山を登った
地上を走り抜けた
ただ君といるためだけに
ただ君といるためだけに
走った、地を這った
この街の壁を越えた
ただ君といるためだけに

But I still haven't found
What I'm looking for
But I still haven't found
What I'm looking for

でも探し物はまだ見つからない
でも探し物はまだ見つからない

I have kissed honey lips
Felt the healing in her finger tips
It burned like fire
This burning desire
I have spoke with the tongue of angels
I have held the hand of a devil
It was warm in the night
I was cold as a stone

甘い唇にキスをした
君の指先に癒しを感じた
それは炎のように燃えたんだ
この燃え上がる欲望を
天使の舌で話した
悪魔の手を握った
その暖かい夜に
僕は石のように冷たかった

But I still haven't found
What I'm looking for
But I still haven't found
What I'm looking for

でも探し物はまだ見つからない
でも探し物はまだ見つからない

I believe in the Kingdom Come
Then all the colours will bleed into one
Bleed into one
But yes, I'm still running
You broke the bonds
And you loosed the chains
Carried the cross of my shame
Oh my shame, you know I believe it

天国を信じるよ
そこでは全ての色が一つに混ざり合うと
一つになると
でも、そう、僕は走り続けている
君は絆を壊し
鎖を断ち切った
僕の恥の十字架を背負った
僕は信じているよ

But I still haven't found
What I'm looking for
But I still haven't found
What I'm looking for

でも探し物はまだ見つからない
でも探し物はまだ見つからない



グラストンベリーでのライブです。いいですね〜

posted by ボーン at 20:09| Comment(0) | U U2 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

【和訳】U2 - Beautiful Day

U2のBeautiful Dayです。町に立つ"you"のミクロな視点と、See〜のくだりでみられるマクロな視点から世界を見ています。
そのようにして世界を見渡した後、最後に「持っていないものは、必要なものではない」という一種の悟りを得ます。
そして「美しい日"だった"」と曲が締めくくられるわけですね。

歌詞にある「中国」とは、おそらく万里の長城を指しているのではないでしょうか?
「マグロ漁船が海を食い荒らす」というのはまあおそらく日本のことでしょう。
「洪水がすべてを色をさらう」というのはノアの方舟のエピソードからイマジネーションを得ていると思います。



【歌詞&和訳】

The heart is a bloom
Shoots up through the stony ground
There's no room
No space to rent in this town
You're out of luck
And the reason that you had to care
The traffic is stuck
And you're not moving anywhere
You thought you'd found a friend
To take you out of this place
Someone you could lend a hand
In return for grace

心は花を咲かせる
石の地面を突き抜けて伸びていく
余裕はない
この町に貸し出せる場所なんてないよ
ついてなかった
だから心配になった
車の往来は止まった
どこにも動けない
友達を見つけたと思った
ここから連れ出してくれる友達を
お返しに君も手を差し伸べてあげて
好意を見せるんだ

It's a beautiful day
Sky falls, you feel like
It's a beautiful day
Don't let it get away

素晴らしい日だ
空が落ちてきて、君は思う
素晴らしい日だ
逃しちゃだめだよ

You're on the road
But you've got no destination
You're in the mud
In the maze of her imagination
You love this town
Even if that doesn't ring true
You've been all over
And it's been all over you

君は道の上にいる
でも目的地がない
足を取られている
彼女の想像の迷路に
君はこの町を愛している
例え真実の音色を奏でなくとも
君はこの町に夢中で
この町も君に夢中さ

It's a beautiful day
Don't let it get away
It's a beautiful day

素晴らしい日だ
逃しちゃだめだよ
素晴らしい日だ

Touch me
Take me to that other place
Teach me
I know I'm not a hopeless case

触って
あの場所へと連れて行って
教えて
まだ助かる見込みはあるさ

See the world in green and blue
See China right in front of you
See the canyons broken by cloud
See the tuna fleets clearing the sea out
See the Bedouin fires at night
See the oil fields at first light
And see the bird with a leaf in her mouth
After the flood all the colors came out

緑と青の世界を見て
目の前に見える中国を見て
雲のかかる峡谷を見て
海を食い尽くすマグロ漁船を見て
夜の灯をともすベドウィンを見て
夜明けの石油採掘所を見て
洪水がすべての色をさらっていった後に
葉を咥えて飛ぶ鳥を見て

It's a beautiful day
Don't let it get away
It's a beautiful day

素晴らしい日だ
逃しちゃだめだよ
素晴らしい日だ

Touch me
Take me to that other place
Teach me
I know I'm not a hopeless case

触って
あの場所へと連れて行って
教えて
まだ助かる見込みはあるさ

What you don't have you don't need it now
What you don't know you can feel it somehow
What you don't have you don't need it now
Don't need it now
Was a beautiful day

持ってないものは、いま必要ないのさ
知らないことは、どうにかして感じられるさ
持ってないものは、いま必要ないのさ
いま必要ないのさ
素晴らしい日だった




posted by ボーン at 19:42| Comment(0) | U U2 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年10月02日

【和訳】U2 - Where the Streets Have No Name

北アイルランド最大の都市ベルファストでは、通りの名前によってそこに住む人々の宗教や収入が判別できると言われていました。そのようなものに対して、通りの名前などなく、人々の区別がないような世界がこの"Where the Streets Have No Name"です。日本語にすると「通りに名のついていない場所」ということですが、日本語として不自然なので、以下の和訳では「名もなき場所」と訳しています。
ディレイの効いたギターのアルペジオがとても美しい曲です。



【歌詞&和訳】

I want to run
I want to hide
I want to tear down the walls
That hold me inside
I want to reach out
And touch the flame
Where the streets have no name

走りたい
隠れたい
僕を内側に閉じ込めている
この壁を引き裂いてやりたい
手を伸ばして
炎に触れたい
名もなき場所で

I want to feel sunlight on my face
I see the dust cloud disappear
Without a trace
I want to take shelter from the poison rain
Where the streets have no name

顔を照らす太陽の光を感じたい
塵雲が消えていくのが見える
跡形もなく消えていく
この毒の雨から身を隠したい
名もなき場所で

Where the streets have no name
Where the streets have no name
We're still building
Then burning down love
Burning down love
And when I go there
I go there with you
It's all I can do

名もなき場所で
名もなき場所で
未だに愛を築き上げては
燃やし尽くしている
燃やし尽くしている
そこに行くときは
君と行きたい
僕にできるのはそれだけ

The city's aflood
And our love turns to rust
We're beaten and blown by the wind
Trampled in dust
I'll show you a place
High on a desert plain
Where the streets have no name

街は洪水
愛は錆びついてしまう
風に打ちひしがれて
踏みつけられて塵になる
見せたい場所があるんだ
砂漠のずっと上にある
名もなき場所

Where the streets have no name
Where the streets have no name
We're still building
Then burning down love
Burning down love
And when I go there
I go there with you
It's all I can do

名もなき場所で
名もなき場所で
未だに愛を築き上げては
燃やし尽くしている
燃やし尽くしている
そこに行くときは
君と行きたい
僕にできるのはそれだけ

Our love turns to rust
We're beaten and blown by the wind
Blown by the wind
Oh, and I see love
See our love turn to rust
We're beaten and blown by the wind
Blown by the wind
Oh, when I go there
I go there with you
It's all I can do

愛は錆びついてしまう
風に打ちひしがれる
風に吹かれる
愛が
愛が錆びついていくのが見える
風に打ちひしがれる
風に吹かれる
そこに行くときは
君と行きたい
僕にできるのはそれだけ








こちらはMuseのライブにThe Edgeがゲスト参加したときのものです。美しいアルペジオです。
posted by ボーン at 23:21| Comment(2) | U U2 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年09月19日

【和訳】U2 - Sunday Bloody Sunday

U2は世界的に有名なアイルランドのバンドですが、特にその政治性の強さで知られています。何百年にも渡ってイギリスに抑圧されてきたというアイルランドの歴史が影響していることは間違いないでしょう。
このSunday Bloody Sundayは血の日曜日事件を題材にしています。イギリス軍がデモ隊に発砲し多くの犠牲者を出した事件です。たいていこういう事件では加害側がすぐに非を認めるということはなく、この事件でもイギリスが公に謝罪したのはこの事件から26年後の1998年です。そしてこの曲が発表されたのは1983年。まだイギリスが公に非を認めていない時期に作られたというのがポイントです。"How long, how long must we sing this song?"のフレーズが痛烈ですね。



【歌詞&和訳】

Yes

そう…

I can't believe the news today
Oh, I can't close my eyes and make it go away
How long, how long must we sing this song?
How long? How long?
'Cause tonight we can be as one, tonight

今日のニュースは信じられない
目を閉じても忘れられない
いつまで、いつまでこの曲を歌わねばならないのだろう?
いつまで、いつまで?
今夜僕たちは一つになれる

Broken bottles under children's feet
Bodies strewn across the dead end streets
But I won't heed the battle call
It puts my back up, puts my back up against the wall

子供たちの足元には割れたビン
通りの行き止まりには死体が散らばる
でも僕は戦えという声を気に留めはしない
どうしようもない
僕にはどうすることもできない

Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday

日曜日 血に染まった日曜日
日曜日 血に染まった日曜日
日曜日 血に染まった日曜日

And the battle's just begun
There's many lost but tell me who has won
The trench is dug within our hearts
And mothers, children, brothers, sisters torn apart

戦いが今始まった
多くの命が失われたが、誰が勝ったのだろうか
僕らの心には塹壕が掘られてしまった
母と子、兄弟達は引き裂かれてしまう

Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday

日曜日 血に染まった日曜日
日曜日 血に染まった日曜日

How long, how long must we sing this song?
How long? How long?
'Cause tonight we can be as one
Tonight, tonight

いつまで、いつまでこの曲を歌わねばならないのだろう?
いつまで、いつまで?
今夜僕たちは一つになれる
今夜こそ

Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday

日曜日 血に染まった日曜日
日曜日 血に染まった日曜日

Wipe the tears from your eyes
Wipe your tears away
Oh, wipe your tears away
Oh, wipe your tears away
Oh, wipe your blood shot eyes

涙を拭うんだ
涙を拭え
涙を拭うんだ
涙を拭うんだ
そんな赤みがかった目を見せないで

Sunday, Bloody Sunday
Sunday, Bloody Sunday

日曜日 血に染まった日曜日
日曜日 血に染まった日曜日

And it's true we are immune when fact is fiction and TV reality
And today the millions cry
We eat and drink while tomorrow they die
The real battle just begun to claim the victory Jesus won on

確かに僕らは慣れてしまって、事実を嘘だと思いテレビを真実だと思い込んでいる
そして今日多くの人々が泣いている
僕らが飲み食いしている明日にも、多くの人々が死んでいく
神のつかんだ勝利の声を上げる真の戦いは始まったばかりだ

Sunday Bloody Sunday
Sunday Bloody Sunday

日曜日 血に染まった日曜日
日曜日 血に染まった日曜日





posted by ボーン at 19:43| Comment(3) | U U2 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。