2015年11月11日

【和訳】Bon Jovi - Livin' On A Prayer

ボンジョヴィの中でも特に有名な曲です。
彼らの出身であるニュージャージー州の労働者階級の生きざまを歌い上げた曲です。
改めて歌詞を見てみると結構つらい内容ですね・・・。

【歌詞&和訳】
Once upon a time
Not so long ago

昔々の
そう遠くない昔の話

Tommy used to work on the docks
Union's been on strike
He's down on his luck it's tough
So tough
Gina works the diner all day
Working for her man
She brings home her pay for love
For love

トミーはかつて波止場で働いていた
労働組合がストを起こして
彼は落ちぶれた
とてもキツいことさ
ジーナは一日中食堂で働いている
夫のために働いている
愛のために稼いだ
愛のために

She says, "We've got to hold on to what we've got
It doesn't make a difference if we make it or not
We've got each other and that's a lot for love
We'll give it a shot"
Ohh, we're half way there
Oh-oh, livin' on a prayer
Take my hand, we'll make it I swear
Oh-oh, livin' on a prayer

ジーナは言う、
「稼いだ分でなんとかしないと
 うまくいくかどうかなんて関係ないわ
 二人お互いに、愛のために
 やってみましょうよ」
ああ、まだ道半分だ
僕らは祈って生きている
手を取ろう、きっとうまくいくさ
僕らは祈って生きている

Tommy's got his six string in hock
Now he's holding in
When he used to make it talk
So tough, ooh it's tough
Gina dreams of running away
When she cries in the night
Tommy whispers "Baby it's okay
Someday"

トミーはギターを質に入れた
今ではかつてかき鳴らした時の気持ちを
押し殺している
とてもキツいことさ
ジーナは逃げ出すことを夢見る
夜泣いているとトミーが囁く
「大丈夫さ、いつかどうにかなる」

We've got to hold on to what we've got
It doesn't make a difference if we make it or not
We've got each other and that's a lot for love
We'll give it a shot

稼いだ分でなんとかしないと
うまくいくかどうかなんて関係ないわ
二人お互いに、愛のために
やってみましょうよ

We're half way there
Livin' on a prayer
Take my hand, we'll make it I swear
Livin' on a prayer
Livin' on a prayer

ああ、まだ道半分だ
僕らは祈って生きている
手を取ろう、きっとうまくいくさ
僕らは祈って生きている
祈って生きている

Ooh we've got to hold on, ready or not
You live for the fight when it's all that you've got

持っている分で何とかするんだ、準備できていようがいまいがね
それしかないのなら戦って生きるんだ

We're half way there
Livin' on a prayer
Take my hand and we'll make it, I swear
Livin' on a prayer

ああ、まだ道半分だ
僕らは祈って生きている
手を取ろう、きっとうまくいくさ
僕らは祈って生きている



PVがライブ映像つなぎ合わせのような感じだったので、1995年ウェンブリーでの実際のライブ映像でどうぞ。

posted by ボーン at 22:32| Comment(0) | B Bon Jovi | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2013年08月12日

【和訳】Bon Jovi - Mystery Train

Bon JoviのアルバムCruchに収録されているMystery Train。ドラム・ベース・アコギがつくるなめらかなグルーブの上に乗っかっている柔らかいエレキギターの音色がたまらないです。個人的にこのアルバムで一番好きな曲です。寝る前に聞くのにピッタリの曲だと思います。


There are days when she's a whisper
Nights when she's a scream
A reason to wake up in the morning
To close your eyes and dream
She'll curse you like a sailor
She'll wound you with her eyes
She always makes it better
But she won't apologize
I know everything about her but don't know her at all

あの子が囁いた日々
あの子が叫んだ夜
それで君は朝目を覚まし
目を閉じて夢を見る
水夫みたいに口が悪いし
目で君を傷つける
もっとうまくやれるとは思うんだけど
謝ることはしない
あの子の全てを知ってるつもりでも、本当はなにもわからない

She's a ride on a mystery train
To a place you've never been before
Better hold on tight to that mystery train
You're not in Kansas anymore
She's a ride
Mystery train

あの子は不思議な列車に乗って
誰も行ったことのない場所へ
しっかりつかまっておいた方がいいよ
もうここはカンザスじゃないんだ
あの子は乗るんだ
不思議な列車に

She cries because she's happy
She sings songs when she's mad
Like a stiff drink when you need it
She's good at being bad
And long before you knew her you knew she was the one

あの子は楽しいのに泣いて
怒った時に歌う
強い酒を飲む代わりにね
ワルのふりをするのがうまいんだ
君が知るずっと前からあの子は君の運命の人だったんだ

She's a ride on a mystery train
To a place you've never been before
Better hold on tight to that mystery train
You're not in Kansas anymore
She's a ride
Mystery train

あの子は不思議な列車に乗って
誰も行ったことのない場所へ
しっかりつかまっておいた方がいいよ
もうここはカンザスじゃないんだ
あの子は乗るんだ
不思議な列車に

I know everything about her but don't know her at all

あの子の全てを知ってるつもりでも、本当はなにもわからない

She's a ride on a mystery train
To a place you've never been before
Better hold on tight to that mystery train
You're not in Kansas anymore
She's a ride
Mystery train

あの子は不思議な列車に乗って
誰も行ったことのない場所へ
しっかりつかまっておいた方がいいよ
もうここはカンザスじゃないんだ
あの子は乗るんだ
不思議な列車に




Bon Joviというバンドについての説明は不要かとは思いますが、日本でいうところのB'zみたいなイメージを持ってもらえればいいと思います。ハードロックを大衆にわかりやすい形で示していて、爆発的に売れていますが、一方で、大衆に媚びている商業主義だということをコアなロックファンであったりあるいはアーティストから言われていたりもします。ボーカルのルックスが良いところもB'zと似てるかも。
posted by ボーン at 14:00| Comment(0) | B Bon Jovi | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。